?
2016-02-20 15:34?出處 綜合
偽中國語走紅:日本網友用偽中國語交流
【偽中國語走紅】最近,一種名為“偽中國語”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這種偽中文因為是用中文漢字,中國網友也能猜出大概意思。
偽中國語走紅:日本網友用偽中國語交流
正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。現在,日本網友發明出去掉平假名和片假名、只保留漢字的“超級簡練”書寫方式,被稱為“偽中國語”,也就是偽中文的意思。雖然是不完整的日語表述,但并不影響溝通,日本網友能看懂,中國網友也能猜出意思。因為一句話全部是漢字,看起來像中文一樣,所以被叫做“偽中國語”。
日本網友用偽中國語交流
比如:偽中國語的“大変感謝”就是中文“非常感謝”的意思,偽中國語的“全然問題無”是中文“完全沒有問題”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”,你猜對了嗎?
偽中國語走紅
日本的一個網站還專門推出“偽中國語”教材,讓大家熟悉基本的日語漢字詞匯的意思,甚至有日本人在“推特”上成立“偽中國語研究會”來規范這一交流方式,偽中國語走紅日本,中國網友表示好奇。
本文“”來源:http://www.hangqichache.cn/news/shehui/64392.html,轉載必須保留網址。作者:yujeu